Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
كساني كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
یاد شد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
خداوند
wajilat
وَجِلَتْ
fear
احساس خوف نمود
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
دلهایشان
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
و صبر كنندگان
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
مَآ
whatever
آن چه
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
رسيد به ايشان
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
و بر پادارندگان
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
نماز
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
و از آن چه
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
روزي داديم به ايشان
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
انفاق مي‌كنند

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که چون نام الله برده شود، دل‌های شان ترسان گردد، و شکیبا‌‌یان در برابر مصیبت‌هایی که به آن‌ها می‌رسد، و آن‌ها که نماز را بر پا می‌دارند، و از آنچه روزی‌شان کرده‌ایم؛ انفاق می‌کنند.

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (Al-Hajj [22] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان کسانی‌که هرگاه الله یاد شود از کیفرش بترسند، آن‌گاه از مخالفت با امرش دوری کنند، و نماز را کامل برپا دارند، و اگر آسیبی به آنها رسد شکیبایی می‌کنند، و از آنچه الله به آنها روزی داده است در نیکی‌ها انفاق می‌کنند.