به کسانیکه با آنان جنگ میشود، اجازۀ (جهاد) داده شده است، از آن روی که مورد ستم قرار گرفتهاند، و یقیناً الله بر یاری آنها تواناست.
English Sahih:
Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory. (Al-Hajj [22] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به مؤمنانی که مشرکان با آنها میجنگند، بهسبب ستم دشمنانشان که بر آنها واقع شده است اجازه قتال داده است، و بهراستیکه الله بر پیروزی مؤمنان بر دشمنان آنها بدون قتال هم تواناست، اما حکمت او تعالی اقتضا کرده که مؤمنان را با قتال کافران بیازماید.
2 Islamhouse
به کسانی که [مشرکان] با آنان جنگیدهاند اجازۀ [جهاد] داده شده است؛ چرا که ستم دیدهاند؛ و یقیناً الله بر یاریشان تواناست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 22:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به كسانى كه به جنگ بر سرشان تاخت آوردهاند و مورد ستم قرار گرفتهاند، رخصت داده شد و خدا بر پيروز گردانيدنشان تواناست
5 Abolfazl Bahrampour
به كسانى كه جنگ بر آنها تحميل شده اذن [جهاد] داده شده است، چرا كه مورد ظلم قرار گرفتهاند، و البته خدا بر نصرت آنها تواناست
6 Baha Oddin Khorramshahi
به کسانی [از مؤمنان] که [مشرکان] با آنان کارزار کردهاند، رخصت جهاد داده شده است، چرا که ستم دیدهاند، و خداوند بر یاری دادن آنان تواناست
7 Hussain Ansarian
به کسانی که [ستمکارانه] مورد جنگ و هجوم قرار می گیرند، چون به آنان ستم شده اذن جنگ داده شده، مسلماً خدا بر یاری دادن آنان تواناست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
به مسلمانان که مورد قتل (و غارت) قرار گرفتهاند رخصت (جنگ با دشمنان) داده شد، زیرا آنها از دشمن سخت ستم کشیدند و همانا خدا بر یاری آنها قادر است
9 Mohammad Kazem Moezzi
رخصت داده شد (یا اعلام شد) بدانان که پیکار میشوند که ستم شدند و همانا خدا است بر یاری آنان توانا
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به كسانى كه جنگ بر آنان تحميل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا كه مورد ظلم قرار گرفتهاند، و البته خدا بر پيروزى آنان سخت تواناست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
برای کسانی که کشتار میشوند، اجازه(ی کشتار) داده شده، چه آنکه همواره ستم دیدهاند و البته خدا بر یاری آنان بیگمان بس تواناست
12 Mohsen Gharaati
به کسانى که مظلومانه مورد تهاجم و کشتار قرار گرفتهاند، اجازهی دفاع و جهاد داده شده است. و البتّه خداوند بر یارى آنان تواناست
13 Mostafa Khorramdel
اجازه (ی دفاع از خود) به کسانی داده میشود که به آنان جنگ (تحمیل) میگردد، چرا که بدیشان ستم رفته است (و آنان مدّتهای طولانی در برابر ظلم ظالمان شکیبائی ورزیدهاند و خون دل خوردهاند) و خداوند توانا است بر این که ایشان را پیروز کند
14 Naser Makarem Shirazi
به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل گردیده، اجازه جهاد داده شده است؛ چرا که مورد ستم قرار گرفتهاند؛ و خدا بر یاری آنها تواناست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
به كسانى كه با آنان كارزار كردهاند، از آن رو كه ستم ديدهاند رخصت كارزار داده شد و هر آينه خداوند بر يارى ايشان تواناست،