Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ  ( الحج: ٤٢ )

wa-in
وَإِن
And if
و اگر
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
تکذیب می کنند تو را
faqad
فَقَدْ
so verily
پس بي‌ترديد
kadhabat
كَذَّبَتْ
denied
تکذیب کردند
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
قبل از آنها
qawmu
قَوْمُ
(the) people
قوم
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
نوح
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
و عاد
wathamūdu
وَثَمُودُ
and Thamud
و ثمود

Wa iny yukazzibooka faqad kazzabat qablahum qawmu Nooinw wa Aadunw wa Samood

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) اگر (این قوم بت پرست) تو را تکذیب می‌کنند، (غمگین نباش) به‌راستی پیش از آن‌ها قوم نوح و عاد و ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند.

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], (Al-Hajj [22] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- اگر قومت تو را تکذیب کنند، شکیبایی کن زیرا تو نخستین رسولی نیستی که قومش او را تکذیب کردند، و قبل از قوم تو قوم نوح، نوح علیه السلام را، و قوم عاد هود علیه السلام را، و قوم ثمود صالح علیه السلام را تکذیب کرده‌اند.