Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

lahu
لَّهُۥ
For Him
براي او
مَا
(is) whatever
آن چه
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wamā
وَمَا
and whatever
و آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمين
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lahuwa
لَهُوَ
surely He
قطعاً آن
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
بی نیاز
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
ستوده

Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed

حسین تاجی گله داری:

آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آن اوست، و بدون شک الله بی‌نیاز ستوده است.

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Hajj [22] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرمانروایی آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است، تنها از آنِ او است، و به‌راستی‌که الله همان ذات بی‌نیازی است که به هیچ‌یک از مخلوقاتش نیازی ندارد، و در هر حال ستوده ‌شده است.