Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

For Him
لَّهُۥ
Für ihn
(is) whatever
مَا
(ist) was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
and whatever
وَمَا
und was
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
surely He
لَهُوَ
sicherlich (ist) er
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ
der Unbedürftige,
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
der Lobenswürdige.

Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa 'Inna Allāha Lahuwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu. (al-Ḥajj 22:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 64)

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. ([22] Al-Hajj : 64)

1 Amir Zaidan

Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und gewiß, ALLAH ist doch Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.