Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحج: ٦٥ )

alam
أَلَمْ
Do not
آیا ندیدی
tara
تَرَ
you see
آیا ندیدی
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
sakhara
سَخَّرَ
(has) subjected
مسخر ساخت
lakum
لَكُم
to you
براي شما
مَّا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
and the ships
و کشتی
tajrī
تَجْرِى
that sail
روان می شود
فِى
through
در
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
دريا
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command?
به فرمان او
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
And He withholds
و نگه می دارد
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
آسمان
an
أَن
lest
كه
taqaʿa
تَقَعَ
it falls
بیفتد
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
by His permission
به اذن او
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
to mankind
به مردم
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is) Full of Kindness
قطعاً دلسوز
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Alam tara annal laaha sakhkhara lakum maa fil ardi wal fulka tajree fil bahri bi amrihee wa yumsikus samaaa'a an taqa'a 'alal ardi illaa biiznih; innal laaha binnaasi la Ra'oofur Raheem

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدی که الله آنچه را در زمین است مسخر شما کرده است، و (نیز) کشتی‌ها به‌فرمان او در دریا روان است، و آسمان را از آن که بر زمین افتد - جز به فرمانش - نگه می‌دارد، بی‌گمان الله (نسبت) به مردم رؤوف مهربان است.

English Sahih:

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful. (Al-Hajj [22] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا ندیده‌ای که الله جنبندگان و جماداتی را که در زمین است برای منافع و رفع نیازهای شما رامِ تو و مردم کرد، و کشتی‌هایی را که در دریا به امر و تسخیر او از یک سرزمین به سرزمینی دیگر در حرکت هستند برای شما رام گرداند، و آسمان را نگه می‌دارد تا بر روی زمین جز به اِذن او سقوط نکند، زیرا اگر به آسمان اجازه دهد که بر زمین سقوط کند به‌طور قطع این اتفاق خواهد افتاد، همانا الله نسبت به مردم بسیار مهربان و بخشنده است، که با وجود ستمی که مرتکب می‌شوند، این اشیا را در تسخیر آنها قرار داده است.