قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١ )
aflaḥa
أَفْلَحَ
successful
رستگار و پیروز شد
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
ايمان آورندگان
حسین تاجی گله داری:
به راستی مؤمنان رستگار شدند.
English Sahih:
Certainly will the believers have succeeded. (Al-Mu'minun [23] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به تحقیق که مؤمنان به الله، و عاملان به شریعت او تعالی، با دستیابی به خواستههایشان و نجات از آنچه از آن میترسند رستگار شدهاند.
2 Islamhouse
به راستی که مؤمنان رستگار شدند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به تحقيق رستگار شدند مؤمنان
5 Abolfazl Bahrampour
به راستى كه مؤمنان رستگار شدند
6 Baha Oddin Khorramshahi
به راستی که مؤمنان رستگار شوند
7 Hussain Ansarian
بی تردید مؤمنان رستگار شدند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا اهل ایمان به فیروزی و رستگاری رسیدند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا رستگار شدند مؤمنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به راستى كه مؤمنان رستگار شدند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مؤمنان بیگمان (خودشان و دیگران را) رستگار کردند
12 Mohsen Gharaati
به راستی مؤمنان رستگار شدند
13 Mostafa Khorramdel
مسلّماً مؤمنان پیروز و رستگارند
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
براستى كه مؤمنان رستگار شدند،
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :١
Al-Mu'minun23:1