اُولٰۤىِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ ( المؤمنون: ٦١ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(It is) those
آنان
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
who hasten
ميشتابند
fī
فِى
in
در
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good (deeds)
كارهاي نيك
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
lahā
لَهَا
in them
براي آن
sābiqūna
سَٰبِقُونَ
(are) foremost
سبقت گیرندگان
Ulaaa'ika yusaari'oona fil khairaati wa hum lahaa saabiqoon
حسین تاجی گله داری:
(آری) اینانند که در نیکیها شتاب میکنند، و در انجام آن (از دیگران) پیشی میگیرند.
English Sahih:
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. (Al-Mu'minun [23] : 61)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اینها که صفات بزرگ مذکور را دارند بر انجام اعمال صالح شتاب میورزند، و پیشی میگیرند، و از دیگران سبقت میگیرند.