Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ  ( المؤمنون: ٦١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(It is) those
آنان
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
who hasten
مي‌شتابند
فِى
in
در
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good (deeds)
كارهاي نيك
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
lahā
لَهَا
in them
براي آن‌
sābiqūna
سَٰبِقُونَ
(are) foremost
سبقت گیرندگان

Ulaaa'ika yusaari'oona fil khairaati wa hum lahaa saabiqoon

حسین تاجی گله داری:

(آری) اینانند که در نیکی‌ها شتاب می‌کنند، و در انجام آن (از دیگران) پیشی می‌گیرند.

English Sahih:

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. (Al-Mu'minun [23] : 61)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که صفات بزرگ مذکور را دارند بر انجام اعمال صالح شتاب می‌ورزند، و پیشی می‌گیرند، و از دیگران سبقت می‌گیرند.