Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
پیروی نکنید
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
پیروی نکنید
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
گام‌هاي
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
شيطان
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
yattabiʿ
يَتَّبِعْ
follows
پیروی کند
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
گام‌هاي
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
شيطان
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
پس همانا او
yamuru
يَأْمُرُ
commands
فرمان می دهد
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
به گناه بزرگ، زنا
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِۚ
and the evil
و ناپسند، و معصیت
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace of Allah
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(for the) Grace of Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
و مهرباني او
مَا
not
پاک نشد
zakā
زَكَىٰ
(would) have been pure
پاک نشد
minkum
مِنكُم
among you
از شما
min
مِّنْ
anyone
از
aḥadin
أَحَدٍ
anyone
احدی
abadan
أَبَدًا
ever
هيچ گاه
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yuzakkī
يُزَكِّى
purifies
به پاكي مي‌ستايد
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
می خواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
شنوا
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
دانا

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آوردید! از گام‌های شیطان پیروی نکنید، و هرکس که از گام‌های شیطان پیروی کند، پس بی‌گمان (گمراهش می‌کند، و) او (= شیطان) به فحشا و منکر فرمان می‌دهد، و اگر فضل الله و رحمت او بر شما نمی‌بود، هرگز کسی از شما پاک نمی‌شد، و لیکن الله هر که را بخواهد پاک می‌کند، و الله شنوای داناست.

English Sahih:

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. (An-Nur [24] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به شریعت او تعالی عمل کرده‌اید، از راه‌های شیطان در آراستن باطل پیروی نکنید، و هرکس از راه‌های او پیروی کند [باید بداند که] همانا شیطان به کارها و سخنان زشت، و به آنچه که شریعت نمی‌پسندد امر می‌کند، و - ای مؤمنان- اگر بخشش الله بر شما نبود هیچ‌یک از شما هرگز با توبه پاک نمی‌شد. اما الله هرکس را بخواهد با پذیرش توبه‌اش پاک می‌گرداند، و الله سخنان شما را می‌شنود، و از اعمال‌تان آگاه است، چنان‌که ذره‌ای از سخنان و اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی شما را در قبال آن جزا خواهد داد.