Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
kimseler
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
(Do) not follow
لَا تَتَّبِعُوا۟
izlemeyin
(the) footsteps
خُطُوَٰتِ
adımlarını
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
şeytanın
and whoever
وَمَن
ve kim
follows
يَتَّبِعْ
izlerse
(the) footsteps
خُطُوَٰتِ
adımlarını
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
then indeed, he
فَإِنَّهُۥ
muhakkak o
commands
يَأْمُرُ
(ona) emreder
the immorality
بِٱلْفَحْشَآءِ
edepsizliği
and the evil
وَٱلْمُنكَرِۚ
ve kötülüğü
And if not
وَلَوْلَا
ve eğer olmasaydı
(for the) Grace of Allah
فَضْلُ
lutfu
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
upon you
عَلَيْكُمْ
size
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
ve rahmeti
not (would) have been pure
مَا زَكَىٰ
temizlemezdi
among you
مِنكُم
sizden
anyone
مِّنْ
hiç
anyone
أَحَدٍ
birinizi
ever
أَبَدًا
asla
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
Allah
ٱللَّهَ
Allah
purifies
يُزَكِّى
arındırır
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُۗ
dilediği
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
işitendir
All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tettebi`û ḫuṭuvâti-şşeyṭân. vemey yettebi` ḫuṭuvâti-şşeyṭâni feinnehû ye'müru bilfaḥşâi velmünker. velevlâ faḍlü-llâhi `aleyküm veraḥmetühû mâ zekâ minküm min eḥadin ebedev velâkinne-llâhe yüzekkî mey yeşâ'. vellâhü semî`un `alîm. (an-Nūr 24:21)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Şeytana ayak uydurmayın. Kim şeytanın ardına takılırsa, bilsin ki, o, hayasızlığı ve fenalığı emreder. Allah'ın size lütuf ve merhameti bulunmasaydı, hiçbiriniz ebediyen temize çıkamazdı. Fakat Allah dilediğini temize çıkarır. Allah işitir ve bilir.

English Sahih:

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. ([24] An-Nur : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, Şeytan'ın izini izlemeyin ve kim, Şeytan'ın izini izlerse bilsin ki hiç şüphe yok o, çirkin ve kötü şeyleri buyurur ve Allah'ın, size lütfü ve rahmeti olmasaydı içinizden hiçbiriniz, ebediyen temiz bir hale gelemezdi, fakat Allah dilediğini temizler ve Allah, her şeyi duyar, bilir.