Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النور: ٢٠ )

And if not
وَلَوْلَا
ve eğer olmasaydı
(for the) Grace of Allah
فَضْلُ
lutfu
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
upon you
عَلَيْكُمْ
size
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
ve rahmeti
And that
وَأَنَّ
ve kuşkusuz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Full of Kindness
رَءُوفٌ
çok şefkatlidir
Most Merciful
رَّحِيمٌ
merhametlidir

velevlâ faḍlü-llâhi `aleyküm veraḥmetühû veenne-llâhe raûfür raḥîm. (an-Nūr 24:20)

Diyanet Isleri:

Allah'ın size lütuf ve merhameti bulunmasaydı, Allah şefkatli ve merhametli olmasaydı hemen cezanızı verirdi.

English Sahih:

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful. ([24] An-Nur : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın, size lütfü ve merhameti olmasaydı ve şüphesiz bir surette Allah, esirgeyici ve rahim bulunmasaydı ne yapardınız?