Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
glauben
(Do) not
لَا
nicht
follow
تَتَّبِعُوا۟
folgt
(the) footsteps
خُطُوَٰتِ
(den) Fußstapfen
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
des Satans
and whoever
وَمَن
und wer
follows
يَتَّبِعْ
folgt
(the) footsteps
خُطُوَٰتِ
(den) Fußstapfen
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
des Satans,
then indeed, he
فَإِنَّهُۥ
dann er
commands
يَأْمُرُ
gebietet
the immorality
بِٱلْفَحْشَآءِ
das Schändliche
and the evil
وَٱلْمُنكَرِۚ
und das Verwerfliche.
And if not
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
(for the) Grace of Allah
فَضْلُ
(wäre die) Huld
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
Allahs
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
und seine Barmherzigkeit,
not
مَا
nicht
(would) have been pure
زَكَىٰ
wäre lauter
among you
مِنكُم
von euch
anyone
مِّنْ
an
anyone
أَحَدٍ
jemanden
ever
أَبَدًا
jemals,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
Allah
ٱللَّهَ
Allah
purifies
يُزَكِّى
läutert,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۗ
er will.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
All-Knower
عَلِيمٌ
Allwissend.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni Wa Man Yattabi` Khuţuwāti Ash-Shayţāni Fa'innahu Ya'muru Bil-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Mā Zakā Minkum Min 'Aĥadin 'Abadāan Wa Lakinna Allāha Yuzakkī Man Yashā'u Wa Allāhu Samī`un `Alīmun. (an-Nūr 24:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, folgt nicht den Fußstapfen des Satans, denn wer den Fußstapfen des Satans folgt, der gebietet das Schändliche und Verwerfliche. Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit würde niemand von euch jemals lauter sein. Allah aber läutert, wen Er will. Und Allah ist Allhörend und Allwissend. ([24] an-Nur (Das Licht) : 21)

English Sahih:

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. ([24] An-Nur : 21)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Folgt nicht den Schritten des Satans! Und wer den Schritten des Satans folgt, dieser fordert gewiß zur Schändlichkeit und zum Mißbilligten auf. Und wären nicht ALLAHs Gunst euch gegenüber und Seine Gnade, hätte sich keiner von euch jemals reinigen können. Doch ALLAH reinigt, wen ER will. Und ALLAH ist allhörend, allwissend.