اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ( الفرقان: ١٢ )
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
ra-athum
رَأَتْهُم
it sees them
دید آنها را
min
مِّن
from
از
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
مکان
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
دور
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
شنیدند
lahā
لَهَا
its
از آن
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
raging
فریاد خشم
wazafīran
وَزَفِيرًا
and roaring
و از خشم نفس زدن،و خروش بر آوردن
Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه (جهنم) آنها را از مکانی دور ببیند؛ از آن خشم و خروشی (وحشتناک) میشنوند.
English Sahih:
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. (Al-Furqan [25] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که جهنم کافران را درحالیکه بهسوی آن رانده میشوند از مکانی دور ببیند التهابی شدید، و صدایی رنجآور بهسبب خشم زیاد جهنم از آنها، از آن میشنوند.