لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ( الفرقان: ١٦ )
lahum
لَّهُمْ
For them
برای آنها
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
mā
مَا
(is) whatever
آن چه
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
می خواهند
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
جاودانان
kāna
كَانَ
It is
بود
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
waʿdan
وَعْدًا
a promise
وعده
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
خواسته شده، تعهد شده
Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa
حسین تاجی گله داری:
هر چه بخواهند در آنجا برایشان (مهیا) است؛ جاودانه در آن خواهند ماند، این وعدهای است بر (عهدۀ) پروردگارت که (تحقق) آن را از او خواستهاند.
English Sahih:
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (Al-Furqan [25] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در بهشت برای آنها هر نعمتی را که بخواهند موجود است، این امر وعدهای برعهدۀ الله است، که بندگان پرهیزکارش آن را از او میخواهند، و وعدۀ الله تحققیافتنی است؛ زیرا او در وعده خلاف نمیکند.