Skip to main content

Sure al-Furqan (Die Unterscheidung) Aya 16

لَّهُمْ
Für sie
فِيهَا
(gibt es) darin,
مَا
was
يَشَآءُونَ
sie wollen,
خَٰلِدِينَۚ
(sie werden sein) Ewigbleibende.
كَانَ
Es ist
عَلَىٰ
für
رَبِّكَ
deinen Herrn
وَعْدًا
ein Versprechen.
مَّسْـُٔولًا
danach gefragtes

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie haben darin, was sie wollen, und werden ewig darin bleiben. Das ist ein für deinen Herrn bindendes Versprechen, nach dem gefragt werden wird.

1 Amir Zaidan

Darin haben sie, was sie begehren, als Ewige. Dies war von deinem HERRN ein Versprechen, um das (von den Mumin) gebeten wurde.

2 Adel Theodor Khoury

Sie haben darin, was sie wollen, und sie werden darin ewig weilen. Das ist ein Versprechen, das deinem Herrn obliegt und eingefordert werden kann.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darin werden sie haben, was immer sie begehren, (und sie werden) auf ewig (darin) verweilen. Dies ist eine Verheißung, die bindend für deinen Herrn ist.