و (همچنین) عاد و ثمود و اصحاب رس و نسلهای بسیار را که بین آنها بودند (هلاک کردیم).
English Sahih:
And [We destroyed] Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them. (Al-Furqan [25] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و عاد قوم هود علیه السلام، و ثمود قوم صالح علیه السلام، و اصحاب رَسّ (چاه) را نابود کردیم، و امتهای زیادی را میان این سه امت نابود کردیم.
2 Islamhouse
و [همچنین] قوم عاد و ثمود و اهالی «رَسّ» [= چاه] و نسلهای بسیاری را که بین آنان بودند [نابود ساختیم].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و عاد را و ثمود را و اصحاب رسّ را و نسلهاى بسيارى را كه ميان آنها بودند
5 Abolfazl Bahrampour
و نيز عاديان و ثموديان و اصحاب رسّ و نسلهاى بسيارى را كه ميان اين جماعتها بودند [هلاك كرديم]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و عاد و ثمود و اصحاب رس و نسلهایی فراوان را در میان اینان [هلاک کردیم]
7 Hussain Ansarian
و قوم عاد و ثمود و اهل رسّ و اقوام بسیاری را [نیز که] در [فاصله] میان آن [قوم نوح و اهل رسّ بودند، هلاک کردیم]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز قوم عاد و ثمود و اصحاب رسّ (شاید قوم شعیباند که نزد چشمه یا چاه آبی که رسّ نامند منزل داشتند) و طوایف دیگر بسیاری بین اینها همه را به کیفر کردارشان هلاک کردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و عاد و ثمود و یاران رَسّ و قرنهائی را میان آن بسیار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و [نيز] عاديان و ثموديان و اصحاب رَسّ و نسلهاى بسيارى ميان اين [جماعتها] را [هلاك كرديم]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (نیز) عادیان و ثمودیان و اصحاب رَسّ[:گودال] و نسلهای بسیاری را در این میان (همانگونه هلاک کردیم)
12 Mohsen Gharaati
و قوم عاد و ثمود، و اصحاب رَسّ، و نسلهاى فراوانِ میان آنان را [نابود کردیم]
13 Mostafa Khorramdel
و عاد و ثمود و اصحاب الرّس و ملّتها و اقوام بسیار دیگری را که در این میان بودند (هلاک ساختیم)
14 Naser Makarem Shirazi
(همچنین) قوم عاد و ثمود و اصحاب الرّس [= گروهی که درختان صنوبر را میپرستیدند] و اقوام بسیار دیگری را که در این میان بودند، هلاک کردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و عاد و ثمود و اصحاب رسّ و بسى نسلها را كه ميان آنها بودند [هلاك كرديم]