Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا   ( الفرقان: ٥٦ )

wamā
وَمَآ
And not
و نفرستادیم تو را
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
و نفرستادیم تو را
illā
إِلَّا
except
مگر
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
مژده دهنده
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
و بیم دهنده

Wa maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa

حسین تاجی گله داری:

و (ای پیامبر!) ما تو را جز بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده نفرستادیم.

English Sahih:

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Furqan [25] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- تو را نفرستادیم جز بشارت‌دهنده‌ای برای کسی‌که با ایمان و عمل صالح از الله اطاعت کند، و انذاردهنده‌ای برای کسی‌که با کفر و نافرمانی از او تعالی نافرمانی کند.