و (ای پیامبر!) ما تو را جز بشارتدهنده و بیمدهنده نفرستادیم.
English Sahih:
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Furqan [25] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- تو را نفرستادیم جز بشارتدهندهای برای کسیکه با ایمان و عمل صالح از الله اطاعت کند، و انذاردهندهای برای کسیکه با کفر و نافرمانی از او تعالی نافرمانی کند.
2 Islamhouse
و [ای پیامبر،] ما تو را جز بشارتبخش و بیمدهنده نفرستادیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:60 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما تو را نفرستاديم مگر براى آنكه مژده دهى و بترسانى
5 Abolfazl Bahrampour
و تو را جز بشارت دهنده و بيم رسان نفرستاديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و ما تو را جز مژده رسان و هشداردهنده نفرستادهایم
7 Hussain Ansarian
تو را جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تو را نفرستادیم مگر برای آنکه (خلق را به رحمت ما) بشارت دهی و (از عذاب ما) بترسانی
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نفرستادیمت مگر نویددهنده و ترساننده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و تو را جز بشارتگر و بيمدهنده نفرستاديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و ما تو را جز بشارتگر و هشداردهندهای نفرستادیم
12 Mohsen Gharaati
و تو را نفرستادیم، مگر [آنکه] مژدهرسان و بیمدهنده [باشى]
13 Mostafa Khorramdel
ما تو را جز به عنوان بشارت دهنده (ی مؤمنان به بهشت) و بیم دهنده (ی کافران به دوزخ، به سوی مردم) نفرستادهایم
14 Naser Makarem Shirazi
(ای پیامبر!) ما تو را جز بعنوان بشارت دهنده و انذار کننده نفرستادیم