وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ( الفرقان: ٥٦ )
wamā
وَمَآ
And not
و نفرستادیم تو را
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
و نفرستادیم تو را
illā
إِلَّا
except
مگر
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
مژده دهنده
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
و بیم دهنده
Wa maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa
حسین تاجی گله داری:
و (ای پیامبر!) ما تو را جز بشارتدهنده و بیمدهنده نفرستادیم.
English Sahih:
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Furqan [25] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- تو را نفرستادیم جز بشارتدهندهای برای کسیکه با ایمان و عمل صالح از الله اطاعت کند، و انذاردهندهای برای کسیکه با کفر و نافرمانی از او تعالی نافرمانی کند.