Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا   ( الفرقان: ٥٦ )

And not
وَمَآ
और नहीं
We sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
except
إِلَّا
मगर
(as) a bearer of glad tidings
مُبَشِّرًا
ख़ुशख़बरी देने वाला
and a warner
وَنَذِيرًا
और डराने वाला (बनाकर)

Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran (al-Furq̈ān 25:56)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने तो तुमको शुभ-सूचना देनेवाला और सचेतकर्ता बनाकर भेजा है।

English Sahih:

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. ([25] Al-Furqan : 56)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको बस (नेकी को जन्नत की) खुशख़बरी देने वाला और (बुरों को अज़ाब से) डराने वाला बनाकर भेजा है