Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا   ( الفرقان: ٥٦ )

And not
وَمَآ
ve
We sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
biz seni göndermedik
except
إِلَّا
dışında
(as) a bearer of glad tidings
مُبَشِّرًا
müjdeleyici olmak
and a warner
وَنَذِيرًا
ve uyarıcı

vemâ erselnâke illâ mübeşşirav veneẕîrâ. (al-Furq̈ān 25:56)

Diyanet Isleri:

Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.

English Sahih:

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. ([25] Al-Furqan : 56)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz seni, ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik.