وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ( الفرقان: ٦٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
شب را به روز می آورند
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
برای پروردگارشان
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجده كنان
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing
و ایستادگان
Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه شب را برای پروردگارشان سجدهکنان و قیامکنان میگذرانند.
English Sahih:
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (Al-Furqan [25] : 64)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه با سجده بر پیشانیهایشان، و ایستادن بر روی پاهایشان که برای الله نماز میگزارند شب را به صبح میرسانند.