وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ( الفرقان: ٦٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
شب را به روز می آورند
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
برای پروردگارشان
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجده كنان
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing
و ایستادگان
Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه شب را برای پروردگارشان سجدهکنان و قیامکنان میگذرانند.
English Sahih:
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (Al-Furqan [25] : 64)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه با سجده بر پیشانیهایشان، و ایستادن بر روی پاهایشان که برای الله نماز میگزارند شب را به صبح میرسانند.
2 Islamhouse
و کسانی که برای پروردگارشان، در حال سجده و قیام، شبزندهداری میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه شب را در سجده يا در قيام براى پروردگارشان به صبح مىآورند
5 Abolfazl Bahrampour
و آنانند كه شب را در حال سجده و قيام به روز آورند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که برای پروردگارشان به سجده و قیام شب زندهداری کنند
7 Hussain Ansarian
و آنان که شب را برای پروردگارشان با سجده و قیام به صبح می رسانند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان هستند که شب را به سجده و قیام نماز در برابر خدایشان روز کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که شب را به روز آرند برای پروردگار خویش سجدهکنندگان و بپاایستادگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنانند كه در حال سجده يا ايستاده، شب را به روز مىآورند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آنان که سجدهکنندگان و برپاخاستگان برای پروردگارشان شبزندهداری میکنند؛
12 Mohsen Gharaati
و آنان براى پروردگارشان، در حال سجده و قیام، شبزندهدارى مىکنند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانیند که (بخش قابل ملاحظهای از شب، و گاهی تمام) شب را با سجده و قیام به روز میآورند (و با عبادت و نماز سپری میکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
کسانی که شبانگاه برای پروردگارشان سجده و قیام میکنند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه شب را براى پروردگار خويش در سجده و به نماز ايستاده به روز آرند
- القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٦٤
Al-Furqan25:64