Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا   ( الفرقان: ٦٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yabītūna
يَبِيتُونَ
spend (the) night
شب را به روز می آورند
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
before their Lord
برای پروردگارشان
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجده كنان
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
and standing
و ایستادگان

Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که شب را برای پروردگارشان سجده‌کنان و قیام‌کنان می‌گذرانند.

English Sahih:

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (Al-Furqan [25] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان کسانی‌که با سجده بر پیشانی‌هایشان، و ایستادن بر روی پاهای‌شان که برای الله نماز می‌گزارند شب را به صبح می‌رسانند.