فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ( الشعراء: ١٧٩ )
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
و اطاعت كنيد از من
Fattaqul laaha wa atee'oon
حسین تاجی گله داری:
پس از الله بترسید، و مرا اطاعت کنید.
English Sahih:
So fear Allah and obey me. (Ash-Shu'ara [26] : 179)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس با اجرای اوامر و ترک نواهی الله از او بترسید، و از من در آنچه شما را به آن امر، و در آنچه شما را از آن نهی میکنم فرمانبرداری کنید.
2 Islamhouse
پس از الله پروا کنید و مطیع [دستورهای] من باشید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:191 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس از خدا پروا كنيد و از من فرمان بريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس از خداوند پروا و از من پیروی کنید
7 Hussain Ansarian
بنابراین از خدا پروا کنید و از من فرمان ببرید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
از خدا بترسید و راه طاعت من پیش گیرید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بترسید خدا را و فرمانم برید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
از خدا پروا داريد و فرمانم ببريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«از خدا پروا بدارید و فرمانم ببرید.»
12 Mohsen Gharaati
پس، از خداوند پروا و از من اطاعت کنید
13 Mostafa Khorramdel
از خدا بترسید و از من پیروی کنید
14 Naser Makarem Shirazi
پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس، از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٩
Asy-Syu'ara'26:179