وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( النمل: ١٧ )
waḥushira
وَحُشِرَ
And were gathered
و گرد آورده شد
lisulaymāna
لِسُلَيْمَٰنَ
for Sulaiman
برای سلیمان
junūduhu
جُنُودُهُۥ
his hosts
سربازانش
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
و انس
wal-ṭayri
وَٱلطَّيْرِ
and the birds
و پرندگان
fahum
فَهُمْ
and they
پس آنان
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
(were) set in rows
صف به صف می گردند، کنار هم نظم داده می شوند
Wa hushira Sulaimaana junooduhoo minal jinni wal insi wattairi fahum yooza'oon
حسین تاجی گله داری:
و برای سلیمان لشکریانش از جن و انس و پرندگان گرد آورده شدند، آنگاه نگاه داشته شدند (تا همۀ آنها به یکدیگر بپیوندند).
English Sahih:
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows (An-Naml [27] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برای سلیمان علیه السلام لشکریان او اعم از انسانها و جنها و پرندگان گرد آمدند، و با نظم و ترتیب رانده میشدند.
2 Islamhouse
و سپاهیان سلیمان ـ از جن و انس و پرندگان ـ نزدش گِرد آمدند؛ آنگاه منظم [و پیوسته در کنار یکدیگر] میرفتند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 27:44 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سپاهيان سليمان از جن و آدمى و پرنده گرد آمدند و آنها به صف مىرفتند
5 Abolfazl Bahrampour
و براى سليمان سپاهيانش از جنّ و انس و پرندگان گردآورى شدند تا آنها يك جا جمع شوند [و در اختيار باشند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سپاهیان سلیمان از جن و انس و مرغان به نزد او گرد آمدند، آنگاه به همدیگر پیوستند
7 Hussain Ansarian
و برای سلیمان، سپاهیانش از پریان و آدمیان و پرندگان گردآوری شدند، [و آنان را از حرکت باز می داشتند] تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و سپاهیان سلیمان از گروه جن و انس و مرغان (هر سپاهی تحت فرمان رئیس خود) در رکابش گرد آورده شدند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گردآورده شد برای سلیمان سپاههایش از پری و آدمی و مرغان پس ایشانند بازداشتشدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و براى سليمان سپاهيانش از جن و انس و پرندگان جمعآورى شدند و [براى رژه] دسته دسته گرديدند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و برای سلیمان، سپاهیانش - از جنّ و انس و پرندگان- جمعآوری شدند، پس آنان (از پراکندگی) نگهبانی میشوند]: متفرق نمیشوند
12 Mohsen Gharaati
و براى سلیمان، سپاهیانش از جنّ و انس و پرنده گردآمدند، و دسته دسته منظم گردیدند
13 Mostafa Khorramdel
لشکریان سلیمان از جنّ و انس و پرنده، برای او گردآوری گشتند، و همهی آنان به یکدیگر ملحق و در نزد هم نگاه داشته شدند
14 Naser Makarem Shirazi
لشکریان سلیمان، از جنّ و انس و پرندگان، نزد او جمع شدند؛ آنقدر زیاد بودند که باید توقّف میکردند تا به هم ملحق شوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سليمان را سپاهيانش از پريان و آدميان و مرغان گرد آمدند، پس آنها [از پراكندگى و بىنظمى] باز داشته مىشدند
- القرآن الكريم - النمل٢٧ :١٧
An-Naml27:17