بیگمان کسانیکه به آخرت ایمان نمیآورند، اعمالشان را برای آنها زینت دادهایم، پس آنها سرگردان میشوند.
English Sahih:
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. (An-Naml [27] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت کافران که به آخرت و پاداش و کیفر آن ایمان ندارند، اعمال بدشان را برایشان آراستیم، پس انجام آنها را ادامه دادند، و آنها سرگردان هستند و به راه راست و حق هدایت نمیشوند.
2 Islamhouse
در حقیقت، کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند، اعمال آنان را برایشان آراستهایم؛ پس [کوردل و] سرگشتهاند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 27:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اعمال آنهايى را كه به آخرت ايمان ندارند در نظرشان بياراستيم. از اين روى سرگشته ماندهاند
5 Abolfazl Bahrampour
بىترديد كسانى كه به آخرت ايمان نمىآورند كارهايشان را در نظرشان آراستهايم، از اين رو ايشان سرگشتهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان کسانی که به آخرت ایمان ندارند کار و کردارشان را در چشمشان آراسته جلوه میدهیم، و ایشان سرگشتهاند
7 Hussain Ansarian
به راستی کسانی که به آخرت ایمان ندارند، اعمال [زشتشان] را در نظرشان آراستیم، پس همواره در حیرت و سرگردانی اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا آنان که ایمان به عالم آخرت نمیآورند (پس از اتمام حجت) ما اعمالشان را در نظرشان جلوه دهیم و آنها به کلی گمراه و سرگشته شوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آنان که ایمان نیارند به آخرت آراستیم برای ایشان کارهای ایشان را پس ایشانند سرگردانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، كردارهايشان را در نظرشان بياراستيم [تا همچنان] سرگشته بمانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند، کردارهایشان را برایشان بیاراستیم؛ پس ایشان سرگشته میگردند
12 Mohsen Gharaati
کسانى که به آخرت ایمان ندارند، کارهاى [زشت]شان را براى آنان زیبا جلوه مىدهیم تا [همچنان] سرگشته باشند
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان کسانی که به آخرت ایمان ندارند، ما اعمالشان را (توسّط وسوسهی اهریمن و اتباع و اعوان شیطان، و انسانهای شیطان صفت) در نظرشان میآرائیم و ایشان سرگردان بسر میبرند (و چاه را از راه، و زشت را از زیبا جدا نمیکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
کسانی که به آخرت ایمان ندارند، اعمال (بد) شان را برای آنان زینت میدهیم بطوری که سرگردان میشوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا كسانى كه به جهان پسين ايمان ندارند كارهاى [باطل] آنان را برايشان بياراستيم پس سرگشته و كوردلاند