Skip to main content

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔   ( النمل: ٥٩ )

quli
قُلِ
Say
بگو
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
ستايش
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
و سلام
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
بندگانش
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
برگزید
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
خداوند
khayrun
خَيْرٌ
better
بهتر
ammā
أَمَّا
or what
یا آنچه
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
شریک قرار می دهند

Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) بگو: «حمد و سپاس مخصوص الله است، و سلام بر بندگانش، کسانی‌که او (آن‌ها را) بر گزیده است». آیا الله بهتر است یا آن چیزهای که شرک می‌آورند؟

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" (An-Naml [27] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: تمام ستایش‌ها از آنِ الله است به خاطر نعمت‌هایش و حفاظتی از جانب او برای اصحاب پیامبر صلی الله علیه وسلم از آن عذابش که قوم لوط و صالح را با آن عذاب کرد، آیا الله، معبود برحقی که فرمانروایی هر چیزی به دست اوست بهتر است یا معبودهایی که مشرکان عبادت می‌کنند و مالک هیچ نفع و زیانی نیستند؟!