Skip to main content

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔   ( النمل: ٥٩ )

Say
قُلِ
Скажи:
"All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
and peace (be)
وَسَلَٰمٌ
и мир
upon
عَلَىٰ
над
His slaves
عِبَادِهِ
Его рабами,
those whom
ٱلَّذِينَ
которых
He has chosen
ٱصْطَفَىٰٓۗ
Он избрал!
Is Allah
ءَآللَّهُ
Аллах ли
better
خَيْرٌ
лучше
or what
أَمَّا
или те, которых
they associate (with Him)?"
يُشْرِكُونَ
они приобщают в сотоварищи?

Qul Al-Ĥamdu Lillāhi Wa Salāmun `Alaá `Ibādihi Al-Ladhīna Aşţafaá 'Āālllahu Khayrun 'Ammā Yushrikūna. (an-Naml 27:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам! Аллах лучше или те, кого вы приобщаете в сотоварищи?».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" ([27] An-Naml : 59)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]! Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]?