اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( النمل: ٧٦ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
[the] Quran
قرآن
yaquṣṣu
يَقُصُّ
relates
حکایت می کند
ʿalā
عَلَىٰ
to
بر
banī
بَنِىٓ
(the) Children
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
akthara
أَكْثَرَ
most
بيشتر
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that
آنچه
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
اختلاف ميكردند
Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon
حسین تاجی گله داری:
بیگمان این قرآن بر بنی اسرائیل بیشتر چیزهایی را که آنها در آن اختلاف دارند، بیان میکند.
English Sahih:
Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (An-Naml [27] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه این قرآن نازلشده بر محمد صلی الله علیه وسلم بیشتر آنچه را که بنیاسرائیل در مورد آن اختلاف دارند برایشان حکایت میکند، و انحرافاتشان را آشکار میگرداند.