Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( النمل: ٧٦ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
this
هَٰذَا
этот
[the] Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Коран
relates
يَقُصُّ
рассказывает
to
عَلَىٰ
рассказывает
(the) Children
بَنِىٓ
потомкам
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
most
أَكْثَرَ
большую часть
(of) that
ٱلَّذِى
того,
they
هُمْ
они
in it
فِيهِ
относительно чего [в чем]
differ
يَخْتَلِفُونَ
расходятся.

'Inna Hādhā Al-Qur'āna Yaquşşu `Alaá Banī 'Isrā'īla 'Akthara Al-Ladhī Hum Fīhi Yakhtalifūna. (an-Naml 27:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.

English Sahih:

Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. ([27] An-Naml : 76)

1 Abu Adel

Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся (во мнениях) [дает им истину].