Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

qālat
قَالَتْ
Said
گفت
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
يكي از آن دو
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
پدر من
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
Hire him
اجیر کن او را
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
khayra
خَيْرَ
(the) best
بهترين
mani
مَنِ
whom
كسي كه
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
you (can) hire
اجیر کردی
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
توانا
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy"
امین

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen

حسین تاجی گله داری:

یکی از آن دو (دختر) گفت: «پدر جان! او را اجیر کن، بی‌تردید بهترین کسی را که می‌توانی اجیر کنی، کسی است که نیرومند امین باشد (و او چنین است)».

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." (Al-Qasas [28] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یکی از دو دخترش گفت: ای پدرم، او را استخدام کن تا گوسفندانمان را بچراند، زیرا شایستگی این را دارد که او را به کار بگماری؛ چون هم قوی است و هم امانتدار، زیرا آنچه که به آن مکلف شده است را با قدرت انجام می‌دهد، و آنچه را که بر آن امین گماشته شده است با امانتداری حفظ می‌کند.