Skip to main content

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِاَخِيْكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطٰنًا فَلَا يَصِلُوْنَ اِلَيْكُمَا ۛبِاٰيٰتِنَا ۛ اَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغٰلِبُوْنَ   ( القصص: ٣٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
sanashuddu
سَنَشُدُّ
"We will strengthen
محکم و استوار خواهیم کرد
ʿaḍudaka
عَضُدَكَ
your arm
بازویت را
bi-akhīka
بِأَخِيكَ
through your brother
به برادرت
wanajʿalu
وَنَجْعَلُ
and We will make
و قرار می دهیم
lakumā
لَكُمَا
for both of you
برای شما
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
تسلّط (و دليل)
falā
فَلَا
so not
پس دست نمی یابند
yaṣilūna
يَصِلُونَ
they will reach
پس دست نمی یابند
ilaykumā
إِلَيْكُمَاۚ
to both of you
به شما
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Through Our Signs
با(وجود)آیات ما
antumā
أَنتُمَا
you two
شما دو نفر
wamani
وَمَنِ
and (those) who
و هر كس
ittabaʿakumā
ٱتَّبَعَكُمَا
follow you
پیروی کرد شما را
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(will) be the dominant"
پیروزمندان

Qaala sanashuddu 'adudaka bi akheeka wa naj'alu lakumaa sultaanan falaa yasiloona ilaikumaa; bi Aayaatinaa antumaa wa manit taba'akumal ghaaliboon

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «به زودی بازوی تو را با برادرت قوی (و نیرومند) خواهیم کرد، و برای شما سلطه و برتری قرار می‌دهیم، پس به سبب آیات ما، بر شما دست نیابند، و شما دو نفر و کسی‌که از شما پیروی کند؛ پیروزید»

English Sahih:

[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant." (Al-Qasas [28] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله در پاسخ به دعوت موسی علیه السلام گفت: - ای موسی- به زودی تو را با فرستادن برادرت همراه تو به عنوان رسول و یاور تقویت خواهیم کرد، و حجت و تأییدی برای شما دو نفر قرار می‌دهیم، تا آسیبی که آن را نمی‌پسندید به شما نرسانند، به‌سبب آیات ما که شما را با آنها فرستادیم شما و مؤمنانی که از شما پیروی کنند پیروز هستید.