Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ   ( القصص: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
But when
پس هنگامي كه
jāahum
جَآءَهُم
came to them
آورد (برای)آنها
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
موسي
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
آیات ما را
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشنگرها
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
مَا
"Not
نیست
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
اين
illā
إِلَّا
except
مگر
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
جادو
muf'taran
مُّفْتَرًى
invented
ساختگی
wamā
وَمَا
and not
و نشنیدیم
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
و نشنیدیم
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
این را
فِىٓ
among
در
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers"
پدران نخستین ما
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers"
پدران نخستین ما

Falammaa jaaa'ahum Moosaa bi Aayaatinaa baiyinaatin qaaloo maa haazaaa illaa sihrum muftaranw wa maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که موسی با آیات روشن ما به سوی آن‌ها آمد، گفتند: «این (چیزی) جز سحر ساختگی نیست، و ما چنین چیزی را در نیاکان پیشینیان خود نشنیده‌ایم».

English Sahih:

But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." (Al-Qasas [28] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی موسی علیه السلام با آیات آشکار ما نزدشان رفت گفتند: این نیست جز دروغی ساختگی که موسی آن را ساخته است، و این را از پدران نخستین خویش نشنیده‌ایم.