وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ ( القصص: ٣٩ )
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
و تكبّر ورزيد
huwa
هُوَ
And he was arrogant
او
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
و سپاه او
fī
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
bighayri
بِغَيْرِ
without
به ناحق
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
به ناحق
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
و پنداشتند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
به سوي ما
lā
لَا
not
باز گردانده نمی شوند
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
باز گردانده نمی شوند
Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon
حسین تاجی گله داری:
و او (= فرعون) و لشکریانش به ناحق در زمین سرکشی کردند، و پنداشتند که آنها به سوی ما باز گردانده نمیشوند.
English Sahih:
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (Al-Qasas [28] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تکبر فرعون و لشکریانش زیاد شد و بدون هیچ حقی در سرزمین مصر ادعای برتری نمودند، و رستاخیز را انکار کردند، و پنداشتند که در روز قیامت برای حسابرسی و کیفر بهسوی ما بازگردانده نمیشوند.