Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ  ( القصص: ٤٤ )

wamā
وَمَا
And not
و نبودی
kunta
كُنتَ
you were
و نبودی
bijānibi
بِجَانِبِ
on (the) side
در جانب
l-gharbiyi
ٱلْغَرْبِىِّ
western
غربی
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
qaḍaynā
قَضَيْنَآ
We decreed
فرمان دادیم، پیام دادیم
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
mūsā
مُوسَى
Musa
موسي
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the Commandment
امر(پیامبری)
wamā
وَمَا
and not
و نبودی
kunta
كُنتَ
you were
و نبودی
mina
مِنَ
among
از
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
گواهان

Wa maa kunta bijaanibil gharbiyyi iz qadainaaa ilaa Moosal amra wa maa kunta minash shaahideen

حسین تاجی گله داری:

و تو (ای پیامبر!) در ناحیه غربی نبودی، هنگامی‌که فرمان (نبوت) را به موسی دادیم و تو از حاضران نبودی.

English Sahih:

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. (Al-Qasas [28] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- تو در سمت غربی کوه نسبت به موسی علیه السلام حاضر نبودی آن‌گاه که رسالت موسی علیه السلام به‌سوی فرعون و سرانش را به او اطلاع دادیم، و از حاضران نبودی تا از آن باخبر باشی و بر مردم حکایت کنی، پس آنچه به مردم خبر می‌دهی، وحی الله به‌سوی توست.