Skip to main content
وَمَا
Und nicht
كُنتَ
warst du
بِجَانِبِ
(auf der) Seite
ٱلْغَرْبِىِّ
des Westens,
إِذْ
als
قَضَيْنَآ
wir auftrugen
إِلَىٰ
zu
مُوسَى
Musa
ٱلْأَمْرَ
die Angelegenheit
وَمَا
und nicht
كُنتَ
warst du
مِنَ
von
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Bezeugenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Du warst nicht auf der westlichen Seite', als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen.

1 Amir Zaidan

Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR für Musa die Angelegenheit bestimmten. Und du warst nicht von den Bezeugenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und du warst nicht auf der Seite des westlichen Ortes, als Wir Mose die Angelegenheit auftrugen, und du gehörtest nicht zu den Zeugen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und du warst weder auf der westlichen Seite, als Wir Moses den Auftrag gaben, noch warst du unter den Augenzeugen.