Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ  ( القصص: ٤٤ )

And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتَ
warst du
on (the) side
بِجَانِبِ
(auf der) Seite
western
ٱلْغَرْبِىِّ
des Westens,
when
إِذْ
als
We decreed
قَضَيْنَآ
wir auftrugen
to
إِلَىٰ
zu
Musa
مُوسَى
Musa
the Commandment
ٱلْأَمْرَ
die Angelegenheit
and not
وَمَا
und nicht
you were
كُنتَ
warst du
among
مِنَ
von
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Bezeugenden.

Wa Mā Kunta Bijānibi Al-Gharbīyi 'Idh Qađaynā 'Ilaá Mūsaá Al-'Amra Wa Mā Kunta Mina Ash-Shāhidīn. (al-Q̈aṣaṣ 28:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Du warst nicht auf der westlichen Seite', als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 44)

English Sahih:

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. ([28] Al-Qasas : 44)

1 Amir Zaidan

Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR für Musa die Angelegenheit bestimmten. Und du warst nicht von den Bezeugenden.