Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
و مخوان
tadʿu
تَدْعُ
invoke
و مخوان
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ilāhan
إِلَٰهًا
god
معبودي
ākhara
ءَاخَرَۘ
other
دیگر
لَآ
(There is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
او
kullu
كُلُّ
Every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
hālikun
هَالِكٌ
(will be) destroyed
هلاک شونده
illā
إِلَّا
except
مگر
wajhahu
وَجْهَهُۥۚ
His Face
ذات او
lahu
لَهُ
To Him
براي او
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
فرمان
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
بازگردانده مي‌شويد

Wa laa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhar; laaa ilaaha illaa Hoo; kullu shai'in haalikun illaa Wajhah; lahul hukkmu wa ilaihi turja'oon

حسین تاجی گله داری:

و معبود دیگری با الله مخوان، هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، همه چیز جز روی (= ذات) او نابود می‌شود، فرمانروایی (تنها) از آنِ اوست، و (همه) به‌سوی او بازگردانده می‌شوید.

English Sahih:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. (Al-Qasas [28] : 88)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و جز الله معبودی همراه او تعالی عبادت نکن، هیچ معبود برحقی جز او نیست، همه‌چیز جز وجه او سبحانه نابود شونده است، و حکم فقط از آنِ اوست که به هرچه بخواهد حکم می‌کند، و در روز قیامت برای حسابرسی و جزا فقط به‌سوی او بازگردانیده می‌شوید.