Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٨ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
invoke
تَدْعُ
rufe
with
مَعَ
mit
Allah
ٱللَّهِ
Allah
god
إِلَٰهًا
einen Gott.
other
ءَاخَرَۘ
anderen
(There is) no
لَآ
Nicht
god
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
except
إِلَّا
außer
Him
هُوَۚ
ihm.
Every
كُلُّ
Jede
thing
شَىْءٍ
Sache
(will be) destroyed
هَالِكٌ
(wird sein) vernichtet,
except
إِلَّا
außer
His Face
وَجْهَهُۥۚ
sein Gesicht.
To Him
لَهُ
Zu ihm
(is) the Decision
ٱلْحُكْمُ
(ist) das Urteil
and to Him
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
you will be returned
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Wa Lā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Kullu Shay'in Hālikun 'Illā Wajhahu Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna (al-Q̈aṣaṣ 28:88)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 88)

English Sahih:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. ([28] Al-Qasas : 88)

1 Amir Zaidan

Und richte keine Bittgebete an eine andere Gottheit neben ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Es vergeht alles außer Ihm. Ihm gehört das Richten, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.