Skip to main content
وَلَا
Und nicht
يَصُدُّنَّكَ
(lasse) sie dich abhalten
عَنْ
von
ءَايَٰتِ
(den) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
بَعْدَ
nach
إِذْ
als
أُنزِلَتْ
sie herabgesandt worden sind
إِلَيْكَۖ
zu.
وَٱدْعُ
Und rufe
إِلَىٰ
zu
رَبِّكَۖ
deinem Herrn
وَلَا
und nicht
تَكُونَنَّ
sei
مِنَ
von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und lasse sie dich nur nicht von den Zeichen Allahs abhalten, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und rufe zu deinem Herrn, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern.

1 Amir Zaidan

Und lasse sie niemals dich von ALLAHs Ayat abhalten, nachdem sie dir zuteil geworden sind. Und mache Da'wa zu deinem HERRN! Und sei nicht von den Muschrik!

2 Adel Theodor Khoury

Und sie sollen dich von den Zeichen Gottes nicht abweisen, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und ruf zu deinem Herrn, und sei nicht einer der Polytheisten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und laß dich von niemandem von den Zeichen Allahs abwenden, nachdem sie zu dir niedergesandt worden sind; und rufe (die Menschen) zu deinem Herrn und sei nicht einer der Götzendiener.