Skip to main content

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ   ( القصص: ٨٧ )

And (let) not
وَلَا
И да не
avert you
يَصُدُّنَّكَ
отвратят они тебя
from
عَنْ
от
(the) Verses
ءَايَٰتِ
знамений
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
after
بَعْدَ
после того, как
[when]
إِذْ
после того, как
they have been revealed
أُنزِلَتْ
они были ниспосланы
to you
إِلَيْكَۖ
тебе
And invite (people)
وَٱدْعُ
И призывай
to
إِلَىٰ
к
your Lord
رَبِّكَۖ
твоему Господу
And (do) not
وَلَا
и не
be
تَكُونَنَّ
будь никак
of
مِنَ
из (числа)
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников

Wa Lā Yaşuddunnaka `An 'Āyāti Allāhi Ba`da 'Idh 'Unzilat 'Ilayka Wa Ad`u 'Ilaá Rabbika Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Да не отвратят они тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе. Призывай к своему Господу и не будь одним из многобожников.

English Sahih:

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. ([28] Al-Qasas : 87)

1 Abu Adel

И да не отвратят они [многобожники] тебя (о, Пророк) от (доведения) знамений Аллаха [аятов Корана] после того, как они тебе были ниспосланы. И призывай к твоему Господу и (никак) не будь из (числа) многобожников [не помогай им и не соглашайся с ними]!