Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ   ( العنكبوت: ١١ )

walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
و البته حتماً می شناسد، و البته حتماً می داند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And He will surely make evident
و البته حتماً می شناسد، و البته حتماً می داند
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
منافقان

Wa la ya'lamannal laahul lazeena aamanoo wa la ya'lamannal munaafiqeen

حسین تاجی گله داری:

و مسلماً الله کسانی را که ایمان آوردند معلوم می‌دارد، و یقیناً منافقان را (نیز) معلوم خواهد داشت.

English Sahih:

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites. (Al-'Ankabut [29] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌طور قطع الله کسانی را که واقعاً ایمان آورده‌اند می‌شناسد، و به‌طور قطع منافقان را که ایمان را آشکار، و کفر را پنهان می‌کنند می‌شناسد.