Skip to main content
وَلَيَعْلَمَنَّ
И непременно, узнает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тех которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَلَيَعْلَمَنَّ
и непременно узнает Он
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеров

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.

1 Абу Адель | Abu Adel

И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые уверовали, и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Бог знает верующих и знает лицемеров.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Знает ведь Аллах тех, которые уверовали, и знает Он лицемеров!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах доподлинно знает тех, кто уверовал, и доподлинно знает мунафиков.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах выявит для людей Своё доподлинное знание верующих и лицемеров. Аллах наградит каждого по заслугам.

6 Порохова | V. Porokhova

И несомненно Господу известны Те, кто уверовал, и те, кто лицемерит.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.

А испытания и искушения Всевышний Аллах предопределил для того, чтобы сбылось все то, о чем Ему было известно изначально. Поэтому Всеведущий Творец будет вознаграждать и наказывать в соответствии с совершенными ими деяниями, а не руководствуясь исключительно собственным знанием. В противном случае рабы Аллаха могли бы опротестовать решение Господа, утверждая, что если бы им представилась возможность, то они бы выстояли перед любыми испытаниями.