Skip to main content

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ   ( العنكبوت: ٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بي‌ترديد
fatannā
فَتَنَّا
We tested
آزمودیم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
min
مِن
(were) before them
از
qablihim
قَبْلِهِمْۖ
(were) before them
قبلشان
falayaʿlamanna
فَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
پس البته حتماً می شناسد، پس البته حتماً می داند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(are) truthful
راست گفتند
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
and He will surely make evident
و البته حتماً می شناسد، و البته حتماً می داند
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
دروغگويان

Wa laqad fatannal lazeena min qablihim fala ya'lamannal laahul lazeena sadaqoo wa la ya'lamannal kaazibeen

حسین تاجی گله داری:

و به راستی کسانی را که پیش از آن‌ها بودند؛ آزمودیم، پس البته الله کسانی را که راست گفتند معلوم می‌دارد، و دروغگویان را (نیز) معلوم خواهد داشت.

English Sahih:

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars. (Al-'Ankabut [29] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق کسانی را که پیش از آنها بودند آزموده‌ایم، تا الله راستی راستگویان در ایمان‌شان و دروغ دروغ‌گویان در ایمان‌شان را برای‌تان آشکارا معلوم دارد و کشف کند.