Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) revealed
نازل كرديم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
the Book
كتاب (الهي)
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those
پس كساني كه
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
به آن‌ها داديم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ايمان مي‌آورند
bihi
بِهِۦۖ
therein
به آن
wamin
وَمِنْ
And among
و از
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
man
مَن
(are some) who
کسی که
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ايمان دارد
bihi
بِهِۦۚ
therein
به آن
wamā
وَمَا
And none
و انکار نمی کند
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
و انکار نمی کند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
آیات ما را
illā
إِلَّا
except
مگر
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافران

Wa kazaalika anzalnaaa ilaikal Kitaab; fallazeena aatainaahumul kitaaba yu'minoona bihee wa min haaa'ulaaa'i many yu'minu bih; wa maa yajhadu bi'Aayaatinaa illal kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

و این گونه کتاب (= قرآن) را بر تو نازل کردیم، پس کسانی‌که به آن‌ها کتاب (آسمانی) دادیم، به آن ایمان می‌آورند، و از همین گروه (مشرکان نیز) کسی است که به آن ایمان می‌آورد، و آیات ما را جز کافران انکار نمی‌کنند.

English Sahih:

And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. (Al-'Ankabut [29] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان‌گونه که کتاب‌ها را بر کسانی‌که پیش از تو بودند فرو فرستادیم قرآن را بر تو نازل کردیم، پس برخی از اینها - مانند عبدالله بن سلام- که تورات را می‌خوانند به آن ایمان می‌آورند؛ چون توصیف آن را در کتاب‌های‌شان می‌یابند، و از این مشرکان کسی است که به قرآن ایمان می‌آورد، و کسی آیات ما را انکار نمی‌کند مگر کافر که عادت آنها کفر و انکار حق با وجود ظهورش است.