اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ( العنكبوت: ٥١ )
Awa lam yakfihim annaaa anzalnaa 'alaikal kitaaba yutlaa 'alaikhim; inna fee zaalika larahmatanw wa zikraa liqawminy yu'minoon
حسین تاجی گله داری:
آیا برای آنها کافی نیست که همانا ما (این) کتاب (قرآن) را بر تو نازل کردیم که (پیوسته) بر آنها تلاوت میشود؟! بیگمان در این (قرآن) رحمت و پندی است برای کسانیکه ایمان میآورند.
English Sahih:
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Quran] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe. (Al-'Ankabut [29] : 51)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- آیا برای این پیشنهاد دهندگانِ نشانهها کافی نبوده است که قرآن را که بر آنها میخوانی بر تو نازل کردیم. بهراستیکه در قرآنِ نازلشده بر آنها رحمت و اندرزی است برای مردمیکه ایمان میآورند، چون آنها هستند که از آنچه در قرآن وجود دارد سود میبرند، پس آنچه بر آنها نازل شده بهتر است از آنچه که پیشنهاد دادهاند؛ از قبیل آنچه که بر رسولان پیشین نازل شده است.