Skip to main content

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ٦٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
جهاد كردند
fīnā
فِينَا
for Us
در میان ما
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
البته حتماً هدایت می کنیم آنها را
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
راه هایمان
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
همراه
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
نيكوكاران

Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که در راه ما (کوشش و) جهاد کنند؛ قطعاً به راه‌های خویش هدایت شان می‌کنیم، و یقیناً الله با نیکوکاران است.

English Sahih:

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (Al-'Ankabut [29] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌طور قطع کسانی را ‌که در جستجوی رضایت ما با نفس خویش جنگیده‌اند برای رسیدن به راه راست توفیق می‌دهیم، و به‌راستی‌که الله با یاری و نصر و هدایت، همراه نیکوکاران است.