Skip to main content

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ٦٩ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
strive
جَٰهَدُوا۟
усердствовали
for Us
فِينَا
ради Нас
We will surely guide them
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
обязательно, поведем Мы их
(to) Our ways
سُبُلَنَاۚ
по Нашим путям
And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
surely (is) with
لَمَعَ
конечно же, с
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющими.

Wa Al-Ladhīna Jāhadū Fīnā Lanahdiyannahum Subulanā Wa 'Inna Allāha Lama`a Al-Muĥsinīna (al-ʿAnkabūt 29:69)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями. Воистину, Аллах - с творящими добро!

English Sahih:

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. ([29] Al-'Ankabut : 69)

1 Abu Adel

А тех, которые усердствуют ради Нас [сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной] (и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), – Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому]. И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими [Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет]!