Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
جَٰهَدُوا۟
sich abmühen
فِينَا
für uns,
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
werden wir ganz gewiss rechtleiten
سُبُلَنَاۚ
unsere Wege.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَمَعَ
(ist) sicherlich mit
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die sich um Unsertwillen abmühen, werden Wir ganz gewiß Unsere Wege leiten. Und Allah ist wahrlich mit den Gutes Tuenden.

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Unseretwegen Dschihad leisteten, werden WIR doch zu Unserem Weg rechtleiten. Und gewiß, ALLAH ist doch mit den Muhsin.

2 Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden Wir gewiß unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und diejenigen, die in Unserer Sache wetteifern - Wir werden sie gewiß auf Unseren Wegen leiten. Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.