Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( العنكبوت: ٦٨ )

And who
وَمَنْ
Und wer
(is) more unjust
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
than (he) who
مِمَّنِ
als
invents
ٱفْتَرَىٰ
wer ersinnt
against
عَلَى
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie
كَذِبًا
eine Lüge
or
أَوْ
oder
denies
كَذَّبَ
für Lüge erklärt
the truth
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit,
when
لَمَّا
nachdem
it has come to him
جَآءَهُۥٓۚ
sie zu ihm gekommen ist?
Is there not
أَلَيْسَ
Ist nicht
in
فِى
in
Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle
an abode
مَثْوًى
ein Aufenthaltsort
for the disbelievers?
لِّلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen?

Wa Man 'Ažlamu Mimman Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahu 'Alaysa Fī Jahannama Mathwan Lilkāfirīna. (al-ʿAnkabūt 29:68)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer ist ungerechter als jemand, der gegen Allah eine Lüge ersinnt oder die Wahrheit, nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen? ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 68)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers? ([29] Al-'Ankabut : 68)

1 Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erdichtet oder das Wahre ableugnet, nachdem es zu ihm gekommen war! Gibt es etwa nicht in Dschahannam eine Bleibe für die Kafir?!