Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

Do not
أَوَلَمْ
Tun nicht
they see
يَرَوْا۟
sie sehen,
that We
أَنَّا
dass wir
have made
جَعَلْنَا
machten
a Sanctuary
حَرَمًا
einen geschützten Bezirk,
secure
ءَامِنًا
sicheren
while are being taken away
وَيُتَخَطَّفُ
während fortgerissen werden
the people
ٱلنَّاسُ
die Menschen
around them?
مِنْ
von
around them?
حَوْلِهِمْۚ
in ihrer Umgebung?
Then do in the falsehood
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Wollen an das Falsche
they believe
يُؤْمِنُونَ
sie glauben
and in (the) Favor
وَبِنِعْمَةِ
und an (die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
they disbelieve?
يَكْفُرُونَ
undankbar sein?

'Awalam Yaraw 'Annā Ja`alnā Ĥaramāan 'Āmināan Wa Yutakhaţţafu An-Nāsu Min Ĥawlihim 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Allāhi Yakfurūna. (al-ʿAnkabūt 29:67)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sehen sie denn nicht, daß Wir einen sicheren geschützten Bezirk gemacht haben, während die Menschen in ihrer Umgebung fortgerissen werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen? ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 67)

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? ([29] Al-'Ankabut : 67)

1 Amir Zaidan

Sehen sie etwa nicht, daß WIR ein sicheres Ha-ramm errichteten, während die Menschen um sie herum weggerissen werden?! Verinnerlichen sie etwa den Iman an das für nichtig Erklärte und betreiben ALLAHs Wohltaten gegenüber Kufr?!