Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
annā
أَنَّا
that We
jaʿalnā
جَعَلْنَا
have made
ḥaraman
حَرَمًا
a Sanctuary
āminan
ءَامِنًا
secure
wayutakhaṭṭafu
وَيُتَخَطَّفُ
while are being taken away
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
min
مِنْ
around them?
ḥawlihim
حَوْلِهِمْۚ
around them?
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then do in the falsehood
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَةِ
and in (the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they disbelieve?

Awalam yaraw annaa ja'alnaa haraman aaminanw wa yutakhattafun naasu min haw lihim; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi yakfuroon (al-ʿAnkabūt 29:67)

Sahih International:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? (Al-'Ankabut [29] : 67)

1 Mufti Taqi Usmani

Did they not see that We have made a peaceful sanctuary (Haram ) while (other) people around them are being snatched away? Do they still believe in falsity and reject Allah’s grace?