Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi?
that We
أَنَّا
biz
have made
جَعَلْنَا
(Mekke'yi) kıldık
a Sanctuary
حَرَمًا
dokunulmaz
secure
ءَامِنًا
güvenli
while are being taken away
وَيُتَخَطَّفُ
kaçırılırken
the people
ٱلنَّاسُ
insanlar
around them? around them?
مِنْ حَوْلِهِمْۚ
çevrelerinden
Then do in the falsehood
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
hâlâ batıla mı?
they believe
يُؤْمِنُونَ
inanıyorlar
and in (the) Favor
وَبِنِعْمَةِ
ve ni'metine
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
they disbelieve?
يَكْفُرُونَ
nankörlük ediyorlar

evelem yerav ennâ ce`alnâ ḥaramen âminev veyüteḫaṭṭafü-nnâsü min ḥavlehüm. efebilbâṭili yü'minûne vebini`meti-llâhi yekfürûn. (al-ʿAnkabūt 29:67)

Diyanet Isleri:

Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken Bizim Mekke'yi güven içinde ve kutsal bir yer kıldığımızı görmediler mi? Batıla inanıp Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar?

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? ([29] Al-'Ankabut : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Görmezler mi ki etraflarındaki insanlar, birbirlerini öldürüp dururken biz Harem'i, emin ettik; hala mı batıla inanırlar da Allah'ın nimetine nankörlük ederler?