Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

Do not
أَوَلَمْ
কি না
they see
يَرَوْا۟
তারা দেখে
that We
أَنَّا
যে আমরা
have made
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
a Sanctuary
حَرَمًا
হারামকে
secure
ءَامِنًا
নিরাপদ
while are being taken away
وَيُتَخَطَّفُ
অথচ হামলা করা হয়
the people
ٱلنَّاسُ
মানুষদেরকে
around them?
مِنْ
হ'তে
around them?
حَوْلِهِمْۚ
চারপাশ তার
Then do in the falsehood
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
কি তবে উপর অসত্যের
they believe
يُؤْمِنُونَ
তারা বিশ্বাস করবে
and in (the) Favor
وَبِنِعْمَةِ
আর প্রতি অনুগ্রহের
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
they disbelieve?
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি দেখে না যে, আমি ‘হারাম’ (মক্কা)-কে করেছি নিরাপদ স্থান অথচ তাদের চতুষ্পার্শ্ব থেকে মানুষকে ছিনিয়ে নেয়া হয়। তবে তারা কি মিথ্যাতেই বিশ্বাস করবে আর আল্লাহর অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি দেখে না যে, আমি (মক্কার) ‘হারাম’কে নিরাপদ স্থানরূপে স্থির করেছি অথচ এর চারপাশে যে সব মানুষ আছে তাদেরকে অপহরণ করা হয়।[১] তবে কি ওরা অসত্যেই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে? [২]

[১] এখানে আল্লাহ তাআলা সেই অনুগ্রহের কথা বর্ণনা করছেন যা তিনি মক্কাবাসীর উপর করেছিলেন আর তা এই যে, আমি তাদের (মক্কার) হারামকে নিরাপদ জায়গা বানিয়ে দিয়েছি। সেখানে বসবাসকারীরা হত্যা, লুঠ-মার, বন্দীদশা ইত্যাদি থেকে নিরাপদে আছে। অথচ আরবের অন্য এলাকা এই নিরাপত্তা ও শান্তি থেকে বঞ্চিত; হত্যা, লুঠ-মার তাদের নিত্য-নৈমিত্তিক ঘটনা।

[২] অর্থাৎ, সেই নিয়ামতের কৃতজ্ঞতা কি এই যে, তারা আল্লাহর সাথে শিরক করবে এবং মিথ্যা উপাস্য ও মূর্তির পূজা করতে থাকবে? অথচ তাঁর অনুগ্রহের দাবী এই ছিল যে, তারা শুধু এক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর পয়গম্বর (সাঃ)-কে সত্য বলে স্বীকার করবে।